Interview With a VoiceGeek: Patrick Horgan

From whence comes artistic immortality for the actor?

I suppose we should be glad to take it where we can get it, but the great fantasy of being the next Marlon Brando or Meryl Streep with triumphs registered in the historical archive under The Godfather, Sophie’s Choice, etc. is rather hard to shake. God forbid we should go down as, say, Nazi-guy-in-helmet standing behind Leonard Nimoy in this scene from Star Trek season 2 episode 21: Patterns of Force:

Patterns of Force still Helmet-Guy-Number-Two is probably leaning to the left in order to make certain he’s in the shot, completely unaware that he is in fact over-compensating and that the frame is cropping him off at the left eyeball. I should know – I’ve been there:

LongmireLongmire, season 2, episode 1, approx. 7½ minutes in.

That’s me peeking out fuzzily from behind actress Nicki Aycox, damn near cracking a rib over that counter-top trying to get my mug into the shot.

Comparatively speaking, I have nothing to complain about at all – the Longmire episode wound up being pretty good, and even “Cropped-Eyeball-Nazi-Guy-standing-behind-Nimoy” has joyful anonymity protecting him. I shudder to think what Nimoy himself – who was raised orthodox Jewish – could possibly have been thinking while wearing that SS uniform, probably something like “Please God don’t let me be remembered for this.” Well, as the present deluge of warm eulogies for Nimoy clearly testify, the man’s legacy won’t be terribly tarnished by Patterns of Force, or Spock’s Brain, or Transformers: Dark of the Moon for that matter.

No: Nimoy has much less to worry about on that account than the actor in the foreground of the above Trek still. Patrick Horgan’s number-one Google hit happens to be Patterns of Force – a laughably bad Trek episode – and his most memorable line comes near the end of the episode, with:

Patterns of Force 3“Wait, soldier. There’s been enough killing.
Now we’ll start to live the way the Fuhrer meant us to live.”

Ugh. For this to be what Mr. Horgan is primarily remembered for would be one of popular culture’s single greatest travesties. So it’s high-time for a corrective: Patrick Horgan had a helluvalot more to say than this, and at the age of 86, retired and living with his wife, Susan Bedsow-Horgan in rural Connecticut, he still does. I can personally verify this – for very much to my shock and honor, he allowed me to interview him last week.


HorganIn many ways, Mr. Horgan’s acting career simply dwarfs that of Nimoy’s: in addition to his steady television work and extremely prolific stage career, he recorded somewhere in the neighborhood of 1800 audiobooks (his account) – mostly for the National Foundation for the Blind. Sitting atop these achievements is perhaps the greatest single audiobook accomplishment of all time: his 1985 NFB recording of James Joyce’s Finnegans Wake. I argued in a previous blog that this is and will probably remain for eons to come the only accurate and completely unabridged recording of the book.

Inexplicably, however, obscurity threatens even this accomplishment. Here it is sitting atop its original packaging:

Horgan PackagingUgh. Worse, Mr. Horgan’s name is nowhere to be found on it. Flip the cartridge over, and the only thing printed there is “Property of U.S. Government – further reproduction or distribution is prohibited.” That’s right: as if the injury hadn’t been insulted enough, this recording is not legally available to the general public – I had to sign up for volunteer work at the New Mexico State Library just to have access to it.

I’ve gushed about this recording quite a lot, so the best thing to do here (and to Uncle Sam’s big stick I have but two words: FAIR USE) is to simply let it speak for itself. Below is Mr. Horgan’s reading of one of the Wake‘s most notoriously challenging passages: question #9 from chapter 6, found on page 143:

9. Now, to be on anew and basking again in the panaroma of all flores of speech, if a human being duly fatigued by his dayety in the sooty, having plenxty off time on his gouty hands and va­cants of space at his sleepish feet and as hapless behind the dreams of accuracy as any camelot prince of dinmurk, were at this auc­tual futule preteriting unstant, in the states of suspensive exani­mation, accorded, throughout the eye of a noodle, with an ear­sighted view of old hopeinhaven with all the ingredient and egregiunt whights and ways to which in the curse of his persis­tence the course of his tory will had been having recourses, the reverberration of knotcracking awes, the reconjungation of nodebinding ayes, the redissolusingness of mindmouldered ease and the thereby hang of the Hoel of it, could such a none, whiles even led comesilencers to comeliewithhers and till intempes­tuous Nox should catch the gallicry and spot lucan’s dawn, by­hold at ones what is main and why tis twain, how one once meet melts in tother wants poignings, the sap rising, the foles falling, the nimb now nihilant round the girlyhead so becoming, the wrestless in the womb, all the rivals to allsea, shakeagain, O disaster! shakealose, Ah how starring! but Heng’s got a bit of Horsa’s nose and Jeff’s got the signs of Ham round his mouth and the beau that spun beautiful pales as it palls, what roserude and oragious grows gelb and greem, blue out the ind of it! Violet’s dyed! then what would that fargazer seem to seemself to seem seeming of, dimm it all?
Answer: A collideorscape!

…and the whole thing is this good. Talk about content outweighing form. According to Mr. Horgan, the project took less than a month:

I would record two to four hours a day, about five days a week. I don’t think it took more than three or four weeks.

Harrison Sherwood

Harrison Sherwood


Incidentally: Harrison Sherwood, the main recording engineer and producer for Mr. Horgan’s Finnegans Wake project, verified in an email to me that it all went by quite smoothly with nary a flub: “It was a pretty money-oriented environment for a nonprofit organization. The Library of Congress (our benefactors) were willing to put up X dollars for a recording of the Wake. We had to come in at or under that dollar amount. So there was an upper limit on the number of hours we could spend.” Sherwood, by the way, offers some great anecdotes about his experience with Mr. Horgan in a blog of his own. This blogpost is actually best if read in tandem with his. Why duplicate, after all? Here’s the link:
http://byneddiejingo.blogspot.com/2006/05/he-proves-by-algebra.html


So this is clearly a man with super-human talent, yet somehow “talented” doesn’t really do Patrick Horgan justice as a descriptor – enthusiastic comes more to mind than anything else. When I started by asking him where (and if) he received any formal actor training, it took him all of fifteen seconds to start talking about the Wake:


Not really. I learned by doing it. It seems to me that acting is a very hard thing to teach. I was actually a medical student for 4½ years. Everybody in my family were all doctors, so I kind of had to do it. But I packed that up – I got sensible and realized there was a better way to go. And I think that was the first time I picked up a copy of Finnegans Wake – when I was a medical student – so I must’ve been, oh, 19, 20. I couldn’t understand a word of it – I got to about page 16 and I thought, I don’t even know what accent it’s in! Of course it didn’t need an accent, but I put it away for years and years and years.

Rita Gam

Rita Gam

Then I was looking at somebody’s books – they happened to be Rita Gam’s books. She was married to the head guy at Viking, so she had all the books that had anything connected with the Wake that were published at that time. I reckon I’ve been working on it for 42 years now – 1972 was when I first started work on it. And I had thought that after 42 not doing it, and then 42 years doing it that I would drop dead, but I didn’t. I’m still sort of clawing my way at it, finding new things every day.


Bear in mind that, in 1972, publication of the first edition of Roland McHugh’s Annotations to Finnegans Wake was still nine years away – and woefully sparse by today’s standards once it did come out. So Horgan was researching the Wake in a manner that we of the fweet.org generation can hardly fathom: He relied mostly on his own storehouse of personal knowledge to gloss the text and make judgements concerning pronunciation. If you open McHugh to his acknowledgements page, you’ll find Horgan listed there among the others, Fritz Senn, Adaline Glasheen, Louis Mink, Brendan O’Hehir, et al.

To call Mr. Horgan’s reading of the Wake “flawless” would be wrong of course, for the Wake itself is in many ways a study in the art of flaw-making, and Mr. Horgan’s own attitude towards his 1985 recording reflects the kind of eternal dissatisfaction any artist has towards a completed work. He cited a number of examples:


I had various things that I wanted to change. Sometimes you find that the passage doesn’t mean what you thought it meant. A case in point of particular interest to me lately has been the end of the fifth chapter, the one where it’s telling you what the alphabet is about. Joyce says “very potably so” (p. 118 line 15), and I thought it meant “very possibly so” from the phrase before it, and I’ve discovered since then – and this is in McHugh’s book – that there is a whole bunch of [Rabelais’s] Pantagruel and Gargantua in that. Pantagruel was looking for a book which had the oracle called “Bacbuc” (and Bacbuc is there with “bacbuccus”). So it’s not “very possibly so”, it’s “very drinkably so”. The oracle is giving the thing in the form of drink. And that’s made very clear in the actual text of Gargantua. And I hadn’t realized that, I was saying “o very potably so” [short “O”] but it’s saying “o very potably so” [long “O”] saying how tremendously good it was, rather than just “ho-hum”. That sort of thing crops up all the time. You’ll find a sentence that you’ve been saying one way and thinking of one way that isn’t necessarily that way. But then anything can be at least two ways, any word in my view.

I remember having problems with one of the first words in the book: “Violer d’amores” (page 3 line 4). Now should that be a violer (short “I”, pronounced like viola, the musical instrument), or should it be a violer (long “I”), someone who is raping someone? I didn’t know which one to do. And I found that sort of thing throughout the book – where you can’t be sure which one Joyce intended, so how are you to do it?

I found one the other day :“Tuwarceathay” (490.28) It looks like tu-WARK-a-thigh, but it isn’t – it could be “cathay” at the end, etc. But actually it’s “tuar ceatha”, which is “rainbow” in irish. Now I think McHugh has that one, but to look it up you find that it really means an “omen of mist” in Irish. And how would you pronounce it? Should it be pronounced Irish? Nobody speaks Irish that listens to the recording, so they wouldn’t understand it.

Another Irish one: the pronunciation of the word “devious” – in this case “devious” is just a word or two before “the original document” (p. 123.31). And “the document” refers to the one produced during the trouble between the Irish and the English at the end of the war; the English had a peace treaty, and that was the original document, and De Valera made a new document and called it “document number two.” So clearly “devious” has to indicate De Valera a little bit. You could say “devious” (short “E”) and it would sound peculiar, but on the other hand it’s up to the reader to make it anything they want. Anybody who’s reading it can put any interpretation they like on it. I think everybody should have that right.


The Irish stuff in Finnegans Wake is indeed quite troublesome for an actor, as anyone who’s worked on Thunderword #8 can attest. I should point out, though, that Mr. Horgan takes great delight in recounting his pronunciation conundrums; he didn’t indicate even slight regret at a single decision he made during his recording. And his fascination with unlocking the puzzles of Finnegans Wake goes far beyond anything that an audiobook reader ever need concern himself with:


I find everyday more stuff to add to my pile, and at the moment I’m working on something I started on five or six years ago when I discovered that there was DNA mentioned in the Wake. Joyce hides it very subtly, but it comes up several times. I found that always where there’s DNA, there was an alda as well. So you’ve got the three trees. – the Irish alphabet is all trees, and “D” “N” “A” means “oak” “ash” and “elm” in the Irish alphabet! It’s there on page 503 [line 32] with “Oakley Ashe’s elm”, but the Wake actually begins with: “The oaks of ald now they lie in peat yet elms leap where askes lay.” Now there you’ve got your oak and your ash and your elm, and now somehow an alda has crept into it as well. And I looked up the books on all this sort of thing and I found that the received wisdom was that “ald” just meant old, but I found that in the Norwegian mythology, Odin went along a beach with his pals, and he discovered a couple of tree branches and he decided to make people out of them. Now everyone says that they were an ash and an elm because embla sounds like elm, but it isn’t an elm; it means an alda! So there’s a great fight between the trees as to whether the elma is the one thing or the another. So each time you’ve got DNA, you’ve got it being an ash and an elm (regular), but every time it occurs there is also an elda somewhere lying around in the vicinity. And over the passage of time I discovered that they were there forming a diagram like the floor-plan of a cathedral, with seven of them on each side and a dome at one end and a portal at the other end! I discovered that just this morning and I feel pretty excited about it.


I can’t say that I was completely able to follow Mr. Horgan’s line of thinking all the way to the very end here, but this was something he had only just started formulating that very morning, after all, and I’m sure that he would have fleshed it out better given more time. Besides, enthusiasm is often a language all its own, and if there is one thing I would impart about our chat above all else, it would be his extraordinary enthusiasm – he has every right to let it get the better of him.

So I suppose all that stuff I said at the beginning of this blog-post about legacy, i.e.:Trek Trading Card…doesn’t amount to much. If you can claim at the age of 86 the kind of vitality and exuberance Mr. Horgan has, the rest can’t possibly matter one rattling damn.

The HorgansThe Horgans as photographed by Fenella Pearson

The Permission to Free-Associate

Let’s start by taking a close look at the following photograph:

Rennicks&co

Taken in January 1992 by Bruce Ryder at Dublin’s Bow Lane Studios during the mastering of Patrick Healy’s Finnegans Wake audiobook recording, this photo’s primary subject is producer Stephen Rennicks (front center), flanked by engineers Paul Waldron (left) and Hugh Drumm (right). One might gather from the context that the book Rennicks is holding is the Wake itself, that he is following along with Healy’s recitation, that he is checking for accuracy etc.

But no. Rennicks fully admits in his liner notes to having had no interest whatsoever in checking for errors:

The mastering process involved reformatting the 120 minute sections recorded on DAT tape onto 70 minute compact discs.  It was sometime necessary to end a CD in the middle of a paragraph but this was avoided where possible, and in general each CD starts and ends in a convenient place in the text. This was the only editing involved, and what you hear in the recordings is exactly how the text was performed by Patrick Healy in the studio.

(I wrote about the final product in my last blog-post. To briefly recap: In my view, Healy and Rennicks are responsible for what is arguably the worst book-on-tape of all time, notable only for its badness, viz. Ed Wood’s Plan 9 From Outer Space, Florence Foster JenkinsQueen of the Night aria, etc.)

Anyway, as Rennicks’ own admission reveals, the only reason to have the book open at all was to mark page numbers for track listings – not a very dynamic or interesting thing to take a photograph of, let alone devote an entire page of your liner notes to.

Unless…

Let’s now lay a detail of this snapshot alongside another, much more iconic image, and then free-associate:

Reading Joyce on CameraNo points for guessing who the photo on the right is of, but notice how spookily similar the Ryder pic detail is to Eve Arnold’s legendary 1955 shot of Marylin Monroe reading Joyce’s Ulysses, how the mixing board behind Rennicks forms an angle nearly identical to the iron bars of the playground carousel behind Monroe, how a book by Joyce is opened to its final pages, how the back-lighting on unkempt hair forms a halo over a shadowed face, etc.

These similarities can only be partially accidental, for the subliminal message conveyed is essentially the same for both photos:

‘Look at this artist. See how he/she disregards the camera in favor of exploring Joyce’s wild and challenging prose. The disheveled hair and loose fitting clothes are further indications of a commitment to inner self-improvement and artistic excellence. How admirable – enviable even – to allow one’s self to be photographed so.’

This is advertisement, pure and simple, and in the case of Rennicks, truly masterful advertisement. The playground setting and the multicolored swimsuit betray something of the “Happy Birthday, Mr. President” side of Ms. Monroe that a grainy, black-and-white, coffee-cup-in-foreground photo would never have betrayed. Rennicks is smart – his liner notes are well-written and the packaging for the 17 CD box-set is tastefully designed. And it’s not entirely unreasonable to think that the recording itself has merit, especially if you don’t bother listening to it, which – let’s face it – most people haven’t; they just take Rennick’s packaging (and false claim that his is the first unabridged Wake recording) at face value.

Bear in mind too that this was very early in Rennicks’ career when he was still building his resume. It takes a seriously strategic and creative mind to come up with a scheme like this, so I don’t suppose I should have been surprised to discover last week that 22 years later, Rennicks would be photographed like so…Rennicks Regnant…accepting the 2014 British Independent Film Award (BIFA) for his contribution to Lenny Abrahamson‘s film Frank, starring Domhnall Gleeson, Michael Fassbender and Maggie Gyllenhaal. It’s the one with the big papier-mache head:Frank posterI loved this movie; it’s one of the most touching studies of erratic genius and the perils of artistic collaboration I’ve ever seen, and the music Rennicks composed for it is masterfully appropriate to the subject matter. Here’s a snippet:

So surprise: Rennicks is in fact a real artist, probably always was one. His BIFA is well earned, and I very much look forward to his future work.

If you find this last revelation somewhat shocking, imagine how I felt. I watched Frank for the first time only eight days ago – less than a week after posting my review of the Healy recording – and the synchronicity alone had me basically rethinking my world outlook.

For one thing, the lyrics to the song in the above clip indicate that Rennicks did take a serious look at the Wake:

The Ginger Crouton
by Stephen Rennicks
by Lenny Abrahamson
(see addendum)

In the soup
Ginger crouton
Cover him in grease
Raw limby sausage
Bobbing poulet
Salted joints
Tuna in brine
Deep dark swell anoints
Undertow the broken ford
Back to garage help him, Lord
Eels are jellied, bloated belly
Scallops seared, wrinkled skin
Comb the cockles from his beard
Notify the next of kin
Push the baby, cut the cord
Spread the feast upon the board
Coming out, emerging
Beat the swelling, camel watch

Experienced readers of Finnegans Wake should recognize some thematic signposts here – a cannibalistic feast/fune­ral/nati­vity in an aquatic/amni­otic/culi­nary setting, etc – so maybe the 1992 Ryder photograph really is of Rennicks actually reading the text in front of him. We should at least give him the benefit of the doubt.

Whatever the case, and regardless of Rennicks’ initial motive in producing the Healy recording, it is clear that his 1992 experience had influence. Even without the thematic elements (which after all could just as easily have been lifted from Yeats, Eliot, Blake, Beckett, even the New Testament) there’s also the free-ranging associative structure of the piece itself – the deeply subjective and only covertly justified movement from image to image and thought to thought – that Joyce championed not just in Finnegans Wake but in A Portrait of the Artist as a Young Man and Ulysses as well.

It’s the kind of stuff our brains do all the time actually, and its use is one of Joyce’s most important contributions to 20th century letters. Free-association – the great modernist tradmark – scarcely existed in art before Joyce came along, and now, thanks mostly to him, narratives are no longer bound by mere plot points or straightforward syllogisms. For all that’s said about ‘stream of consciousness’ and ‘internal monologue’, these techniques wouldn’t be nearly so revolutionary had Joyce not allowed himself, his characters, and by extension his inheritors to free-associate.

Stephen Rennicks owes Joyce BIG-TIME for this, and he knows it.

At least I think he does.Frank head


Addendum – February 14, 2015:

Stephen Rennicks has posted some very helpful stuff in the comment section below – among other things correcting the authorship of “The Ginger Crouton”.


Addendum – February 29, 2016

I think the next person to ask about the Wake’s influence on Frank is Lenny Abrahamsson himself, especially with regards his latest leading lady, Brie Larson, Oscar winning star of his (and Rennicks’) latest film, Room, who’s first statement after winning the statue should make all Wakeans’ hearts quop a bit:
http://www.people.com/people/package/article/0,,20985752_20990434,00.html.

Crossing the Deadly Line: an Overdue Rant

Something I’ve come to understand about creating and understanding art: Deadlines can really suck. If you’re not careful, they can suck the precision right out of your work, making it sloppy, inattentive to detail, and prone to snap judgements & outlandishly foolish interpretations.

Granted, no artwork invites snap judgement and outlandish interpretation quite like Finnegans Wake, but even the Wake has its limitations. Take for example Patrick Healy’s interpretation of the following rather lengthy Wake sentence (FW 51.21-52.7):

It was the Lord’s own day for damp (to wait for a postponed regatta’s event­ualising is not of Battle­cock Shettle­dore-Juxta-Mare only) and the request for a fully armed explan­ation was put (in Loo of Pat) to the porty (a native of the sisterisle ⎯ Meathman or Meccan? ⎯ by his brogue, ex­race eyes, lokil calour and lucal odour which are said to have been average clownturkish (though the capelist’s voiced nasal liquids and the way he sneezed at zees haul us back to the craogs and bryns of the Silurian Ordovices) who, the lesser pilgrimage accomplished, had made, pats’ and pigs’ older inselt, the south­east bluffs of the stranger stepshore, a regifugium persecutorum, hence hindquarters) as he paused at evenchime for some or so minutes (hit the pipe dannyboy! Time to won, barmon. I’ll take ten to win.) amid the devil’s one duldrum (Apple by her blossom window and Charlotte at her toss panomancy his sole admirers, his only tearts in store) for a fragrend culubosh during his week­ensd pastime of executing with Anny Oakley deadliness (the con­summatory pairs of provocatives, of which remained provokingly but two, the ones he fell for, Lili and Tutu, cork em!) empties which had not very long before contained Reid’s family (you ruad that before, soaky, but all the bottles in sodemd histry will not soften your bloodathirst!) stout.

There’s so much to say about this reading – the stammering, the monotonous drone, the break-neck speed at which he mumbles out the text, etc. – but notice at around the 00:55 mark: Healy reads the perfectly comprehensible and surprisingly undistorted phrase: “executing with Annie Oakley deadliness” as “executing with Annie Oakley deadlines“, rendering it completely nonsensical and ludicrous.

Well, nonsensical and ludicrous if you’re trying to understand where Joyce is coming from; understanding Healy’s perspective is easy enough if you read producer Stephen Rennicks’ liner notes to the 17 CD  “unabridged recording” box-set:

It was important to [Patrick Healy] that [his Wake recording] should be done in as little time as possible in order to maintain the momentum and rhythm of his performance. […] There were no rehearsals. There were no retakes. The performance took four days to record.

Whatever is meant here by “momentum and rhythm”, it’s clear the four-day timetable is a point of great pride for Healy and Rennicks – even a selling point – so with this ambition at the forefront of Healy’s mind as he reads, his omission of the second “s” from “deadliness” can be easily understood, even treated with sympathy…

Actually, No.

This kind of nonsense is totally inexcusable. According to Rennicks, “Over the course of the past ten years [Healy] has given one-day readings of the entire text of Finnegans Wake in front of small audiences in in several European cities”. Ten years, huh? Such an obvious straightforward phrase can be misread for that long a time only by someone who has no interest whatsoever in the content of what he is reading.

Published by Rennicks Auriton in 1992, this abominable recording remains largely misunderstood to this day – nearly 23 years later – either by people who, never having opened the book themselves, admire Healy’s reading by default, or worse: by Wake nay-sayers who argue that lovers of Finnegans Wake are nothing more than intellectual narcissists, that the reason for our irrational attachment to the book is that it serves as a kind of linguistic Rorschach ink-blot whereby we can gaze at ourselves. Healy’s uber-Freudian “deadlines” slip gives this last group precisely the fuel they seek.

Incredibly, Joyce scholars have wound up making the situation even worse. Excitement over the advent of what was falsely advertised as the first-and-only unabridged audio recording of the entire book (Patrick Horgan [see below] had it beat by seven years) was apparently intoxicating enough to garner nearly universal acclaim from a number of Joyce scholars who clearly should have known better: Peter Costello, David Hayman(?!?!), Allen Ruch, etc. Perhaps they were under deadline pressures of their own, and so didn’t have time to listen to any of the 17+ hour recording. I wish they had – it would have saved me $350.

I suppose I should admit at this point that I have a dog in this fight, for I too have made a specialty of performing Finnegans Wake and hope one day to lay down a few tracks of my own. But I would never be possessed of such hubris as to claim that the whole book could be done in four days.

For one thing, the whole book wasn’t done – not really. Healy completely omitted one of the Wake‘s most celebrated sentences: “And low stole o’er the stillness heartbeats of sleep.” (FW403.5):

…and his garbled and prattling attempt at even the simplest thunderword (#5 on p.113) bears almost no resemblance to what Joyce wrote:

…not to mention the other nine. Just one example should suffice, but they’re all just as bad. Here’s Healy’s attempt at thunderword number one:

…and there are places, such as FW369.2-21, where his reading is so rushed as to be downright comical:

Enough. The crimes against Joyce in this recording are absolutely ubiquitous. If you want to listen to more you can go to ubuweb, where the entire recording has been archived and is available for download. If, like me, your ears actually hurt after listening to this, I’d like to make amends by offering all of the above snippets rendered by people who actually know what they’re doing:

Joseph Campbell – reciting (from memory) paragraph 3 from the first page:

     The fall (bababa­dalgharagh­takam­minar­ronnkonn­bronn­tonner­ronntuonn­thunntrovarrhoun­awnskawn­toohoohoor­denenthur­nuk!) of a once wallstrait oldparr is retaled early in bed and later on life down through all christian minstrelsy. The great fall of the offwall entailed at such short notice the pftjschute of Finnegan, erse solid man, that the humptyhillhead of humself prumptly sends an unquiring one well to the west in quest of his tumptytumtoes: and their upturnpikepointandplace is at the knock out in the park where oranges have been laid to rust upon the green since dev­linsfirst loved livvy.

Jim Norton – giving a truly unabridged reading of the opening section of part 3 on page 403:

     Hark!
     Tolv two elf kater ten (it can’t be) sax.
     Hork!
     Pedwar pemp foify tray (it must be) twelve.
     And low stole o’er the stillness the heartbeats of sleep.
     White fogbow spans. The arch embattled. Mark as capsules. The nose of the man who was nought like the nasoes. It is self tinted, wrink­ling, ruddled. His kep is a gorse­cone. He am Gascon Titubante of Tegmine – sub – Fagi whose fixtures are mobil­ing so wobiling befear my remembrandts. She, exhibit next, his Anastashie. She has prayings in lowdelph. Zeehere green egg­brooms. What named blautoothdmand is yon who stares? Gu­gurtha! Gugurtha! He has becco of wild hindigan. Ho, he hath hornhide! And hvis now is for you. Pensée! The most beautiful of woman of the veilch veilchen veilde. She would kidds to my voult of my palace, with obscidian luppas, her aal in her dhove’s suckling. Apagemonite! Come not nere! Black! Switch out!

Simon Loekle – taking twice as much time as Healy did to recite the passage on p. 369:

     With however what sublation of compensation in the radifi­ca­tion of interp­retation by the bye­boys? Being they. Mr G. B. W. Ash­burner, S. Bruno’s Toboggan Drive, Mr Faixgood, Bell­chimbers, Carolan Crescent, Mr I. I. Chattaway, Hilly Gape, Poplar Park, Mr Q. P. Dieudonney, The View, Gazey Peer, Mr T. T. Erchdeakin, Multiple Lodge, Jiff Exby Rode, Mr W. K. Ferris-Fender, Fert Fort, Woovil Doon Botham ontowhom adding the tout that pumped the stout that linked the lank that cold the sandy that nextdoored the rotter that rooked the rhymer that lapped at the hoose that Joax pilled.
     They had heard or had heard said or had heard said written.
     Fidelisat.
     That there first a rudrik kingcomed to an inn court; and the seight of that yard was a perch­y­pole with a loovah­gloovah on it; last mannarks maketh man when wandshift winneth womans: so how would it hum, whoson of a which, if someof aswas to start to stunt the story on?

Patrick Horgan – executing the paragraph given at the top of this post with real Annie Oakley deadliness:

And finally:

You at Home can recite the fifth thunderword yourself – it’s easy. If you really think you need help with it, you can always take a tutorial.

Actually, you’re free to work on reciting any passage you like, but there’s no point in trying to do the whole book; Patrick Horgan’s unabridged recording for the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped has already done that (more about this extraordinary recording in a future post). And for God’s sake, take your time with it.

It’s not like anyone’s holding a gun to your head.Annie Oakley


Addendum: 3/15/2015

This blogpost has something of a surprise sequel.

The Johns of ’86

The above photograph was taken at the 2005 North American James Joyce Conference at Cornell University in Ithaca, New York. Like many such photos, it contains the usual Joyce conference benchmarks: paper plates, plastic cups, square napkins, Joyce scholars, Joyce scholars’ spouses.

This particular pic is pretty singular, though. In the mid-ground is a certain detail which, thanks to Photoshop, can be given a touch of dramatic weight:

Meet the Johns:Bishop Gordon closeup

John Bishop (left) and John Gordon (right) were both dependable fixtures at Joyce events from the 1970’s through the naughts – until Bishop’s health dictated less travel. It therefore seems odd that this is the only photo I have, or for that matter have been able to find, of both men sharing the same frame – let alone “chatting it up” over strawberries and wine.

It’s not so odd, however, if you read their respective books on Finnegans Wake. Almost point by point, Bishop’s Joyce’s Book of the Dark: Finnegans Wake and Gordon’s Finnegans Wake: a Plot Summary differ from each other – radically. One difference: Bishop’s argument sees the Wake as a textual reenactment of sleep (body recumbent, senses shut down, etc.), while Gordon’s sees it as a textual collection of activities that can only be performed while awake (eating breakfast, going to the the privy, having sex, etc). Another difference: For Bishop, the text describes the experience of a single individual with other “characters” appearing as mere sub-components of the main protagonist, while for Gordon it depicts the interior monologues of a great many characters, individual identity exploding into  plurality.

Take the books’ titles away and you would almost have the impression that the Johns were writing about two different books. Add Phillip Kitcher’s Joyce’s Kaleidoscope: Finnegans Wake and Margot Norris’s The Decentered Universe of Finnegans Wake into the mix, and now you’ve got four different books, and then Donald Theall, Grace Eckley, and Frances Boldereff make seven books, etc. – all with the same title: Finnegans Wake. Anti-Wake naysayers might see this as evidence that the Wake is some kind of amorphous and vague ‘word soup’ that can just as easily be read backwards as forwards…

WRONG.

Finnegans Wake is chockablockfull of specifics and structural underpinnings – much like the universe itself. But just like the universe it can hardly be fathomed at a single go. Plurality of interpretation is a necessary step to understanding most anything, and it’s an absolute survival tool with the Wake, particularly if you’re trying to maintain a Wake reading group – which, as I’ve stated repeatedly, is hands down the best way in. Besides, side-by-side examination of contrary theories happens to be a major motif in Finnegans Wake, particularly the first few chapters, viz. FW 49.36. Specifics are the key, and what I find so thoroughly engaging about the Johns’ books is their commitment to understanding Joyce himself, the world he came from, and the language he used.

This is not rivalry – at least not in the sense that we Westerners have traditionally understood how rivalries come into being: As early as the ancient Greeks (probably earlier), thinkers have generally come about one-upping one another by a fairly predictable process: It starts with a thesis (viz. Homer’s Iliad: “War sucks”) which gets bandied about for awhile – generally enough time to make the reference commonplace – and then a counter-thesis will emerge (viz. Plato’s Republic: “War rocks”) which then uses the original as a kind of punching-bag. If the hierophants are contemporary with one another, a kind of back-and-forth pugilism will often ensue, viz. Joyce and Wyndham-Lewis, Hans Gabler and John Kidd, etc.

This was never* the case with Bishop and Gordon. For one thing, they’re not just contemporaries; their publications were essentially simultaneous – 1986 to be exact. They never needed each other as foils, so this “rivalry” was kind of foisted upon them. Make no mistake, the Johns of ’86 vehemently disagree with each other, and each John will gladly defend his thesis when pressed, but never in terms that refer to the other as “that guy over there that’s wrong” or anything even close to that. I’ve had the pleasure of sitting in the same Wake reading group with both of them, and they’re always polite, respectful, and downright amiable with one another. Whatever the reason for their so rarely being seen together, it certainly has nothing to do with animosity. Both books remain in print nearly 30 years after their original publication and are equally admired by readers to this day. The Johns seem quite comfortable sharing the throne, disagree though they might.

I’ve read both books through a number of times and gladly recommend them both. Personal preferences are allowed, of course, and perhaps because I’m an actor, I prefer Gordon. He gives me more to work with in terms of how to imagine the text up and on its feet – an exercise that Bishop’s reading by its very definition precludes. For a good Bishop-oriented perspective, see fellow Wake-blogger Peter Quadrino’s Review.

Warning:

These books are tough reads – both of them. In my opinion the best way for a beginner to use them is to work with a given Wake passage and see what the Johns have to say about it using The Workbook.** It puts them in dialogue with each other, creating a kind of “chat room” if you will. The more books you use, the more pluralized your understanding becomes – it’s as good as a reading group, actually.

* Well, almost never. Gordon apparently wrote a fairly harsh review of Bishop’s book back in 1987. He freely admits it was not one of his prouder moments, and Bishop never retaliated.
** For more on “Finnegans Workbook” and how it came to be, see last week’s blogpost.

The Lost Joyce Websites: a Lamentation

The ‘Information: Good-Bye’ Way

The following two-and-a-half-minute chestnut took my Performa-600 Macintosh desktop computer approximately 90 minutes to download back in 1995, and the poor thing was nearly as hot as a car radiator when the download was complete. It was worth it, though:

The passage being recited is from page 65 of Finnegans Wake, and the man performing it is one Albert Wiggins, at least according to the website I downloaded the file from: http://www.sonarchy.org/archives/wiggins.html.

Click the above link and you’ll immediately see why that audio-file was worth downloading and my soon-to-be-obsolete computer was worth overheating. Like so many others, the site is gone, and I don’t think it’s ever returning. A shame, for it was a true anomaly: just a single page with a banal sentence, something like “Albert Wiggins recites a passage from Finnegans Wake” – no date, no description of where the recitation took place or even who this Wiggins fellow was. Just a link to the audio-file, the sentence, and a cartoon caricature of Joyce wearing a wife-beater and a creepy leering facial expression were all it contained. It may wind up being the internet’s sole evidence that Albert Wiggins ever existed – I’ve been unable to find out any more about him. (If you’re reading this and knew/know him, please do drop me a line.)

So many Joyce websites that I used to frequent are gone now that I’ve gotten into the habit of taking precautions. For one thing, I copied the data from fweet.org onto my word processor – it’s just too precious to risk losing. If you think that might have been a bit paranoid of me, just consider the other websites we’ve lost from the 1990s…

The James Joyce Database

Reginald Webber’s simple (hence truly useful) e-text archive of Joyce’s published works is a truly lamentable loss. Webber had his archive set up in such a way that you could type in a word or phrase and all occurrences of that word or phrase would be listed – whether they occurred in Portrait, Dubliners, Ulysses, Finnegan, Exiles, Stephen Hero, Giacomo Joyce, the poems, or the critical writings. Webber announced in 2001 that he was planning to add the published letters to the archive, and less than a year later the site was taken down – presumably over copyright issues. The only thing I retrieved from it was a solitary e-text.

The Ulysses Hypermedia Project

Michael Groden’s spectacular vision for what the web could become died in the incubator – again because of copyright. Ulysses Hypermedia was going to be a one-stop annotation/genetics/e-text/edition-variora website for all readers of Ulysses, from beginners to veterans alike. Hardly any point in weeping for what never was, but still…

The Brazen Head (see addendum below)

The crash of Allen Ruch’s truly beautiful website on all things Joyce is a loss which I only just recently found out about and truly could not believe; it was the impetus for this blog entry in fact. No description I can give would do this site justice – it had image galleries, book summaries, newsflashes, links and references to everything you could hope to find on the web and elsewhere. The photo gallery alone was enough to make this my go-to website, and now that I think about it, its green and white color scheme was without question the model I used for JoyceGeek. As a stand-alone website The Brazen Head was unrivaled in terms of design and content, and believe it or not, it was only one of a whole network of pages Allen had created under the rubric The Modern Word, which served as homepage for sites dedicated to at least a dozen 20th century authors, including Samuel Beckett, Jorge Borges, Vladimir Nabokov, Thomas Pynchon, and Gabriel Garcia Marquez – all without exception gone down the “error 404” rabbit-hole.

The loss of this family of sites was so shocking that I actually contacted Allen as well as Tim Conley (his assistant on the Joyce and Beckett pages), who had both long since moved onto other projects but I never imagined would let the site decay. Allen told me that The Modern Word and all of its content had been hacked and that his CMS people were working to get it back up, so there is hope, I suppose. I have to say however that these six long and lonely weeks have me worried that we’ll never see it again.

Here’s hoping I’m wrong. I put those dead links into this blog-post for a reason; keep clicking them and maybe one will reappear some day.

So until then, we move ahead. I’ll do what I can to make this site as useful as possible, starting with something I lifted from Bill Cadbury’s and the late Donald Theall’s now defunct Finnegans Web Line Reference page. Cadbury and Theall had taken about fifteen books on Finnegans Wake and created a small database whereby you could travel from a passage in the Wake to where a scholar – say James Atherton, John Bishop, John Gordon, Roland McHugh, Margot Norris, etc – had made reference to that passage and in some cases had thoroughly explicated it. This web-page was so useful to my Wake studies that I finally just downloaded its content onto my own word processor. I had found most of the books in their list using bookfinder.com (still around, thank God), and with its help my Wake library grew. I added line references with each new book I received, editing for redundancies and misprints, and by the time I was ready to move onto other projects, “Finnegans Workbook” (as I had come to call it) had grown into an absolute behemoth – it is now about fifty times its original size. So for the sake of keeping it alive (and yes, the following link actually does work)…

HERE IT IS.

Enjoy.

You might want to create a backup, though…

…just in case…


Addendum – February 13, 2015:

All hail the great Quail: The Brazen Head and all of its sister sites on The Modern Word are debugged and back in working order! Click the image below to go there, but be prepared to blow through a few hours just clicking around:

brazenhead


Addendum – March 3, 2015:

…AND… it’s down again. Damn damn damn. This poor website is clearly in need of some kind of major overhaul therapy. Well, at least I got a snapshot of it.


Addendum – March 19, 2015

Alright – it looks like The Modern Word might be up again. The Brazen Head link seems to still be broken (at least that’s how my 2014 Macbook Pro reads it), but I found something of a back-road to its content. Here’s a link to D.B. Weiss’s Trinity College dissertation on the Wake:

http://themodernword.com/joyce/joyce_paper_netwake1.html

You should be able to access most if not all of the Brazen Head content from there. Any of the sub-pages would have worked, but what with all the Game of Thrones brujaja, I figured that a link directly to the Weiss article would be fun. Thanks goes out to William K. Bohan for the heads up on the Weiss link, and enjoy.


Addendum – November 14, 2015

How very depressing – the entire Modern Word site is almost certainly gone forever – including the Weiss dissertation. It crashed four-or-so months ago, and I sent another email to Allen Ruch. He never responded.

The lesson here – digital archives are every bit as susceptible to destruction as the Library at Alexandria.


Addendum – November 26, 2018

Apparently Mr. Peabody is real, and the Brazen Head isn’t lost forever after all:

Follow this link.

Big thanks to “Shan” (see his post in comments below) for his link to the Wayback Machine and bringing it to this cyber-novice’s attention.

It really is an information super-highway, folks – you just have to dig for it.

The Mathematics of Art / The Aesthetics of Math

Document2The above diagram is the result of working through “Proposition Number One” from Euclid’s Elements, in which ruler and compass are used to construct an equilateral triangle. The steps are simple enough: Draw two circles – one with A as center and AB as radius, the other with B as center and BA as radius. Let where they intersect be called C, and there you have your equilateral triangle: ABC.

Question:

Why does Euclid specify complete circles? Seems a bit superfluous – wouldn’t arcs be more efficient? For one thing arcs would take up less paper – no small concern for an ancient Greek if the historians are correct. Plus, drawing complete circles creates two intersections, giving us redundant and potentially confusing data. So why?

Answer:

Euclid is not just a mathematician, he’s also an artist. The above illustration is much more aesthetically pleasing than its ‘efficient’ counterpart:

Yuck.

Euclid knew: If you want something to last, make it beautiful. Never once in the entire Elements does he say “sweep an arc”, it’s always “draw a circle”. Circles are prettier, more satisfying. They give a sense of fulfillment, as if a journey has been undertaken and, once completed, has left absolutely nothing unfinished in its Wake.

No surprise then that circles should be ubiquitous in Finnegans Wakefrom the frequent use of words like ’round’, ‘ring’, ‘circle’, etc. in its pages to the circular structure of the book as a whole. Joyce was pleased when his book wound up being exactly 628 pages long, for 6.28 is – the formula for the circumference of a circle. And look at page 293:

Microsoft Word - Finnegans Wake.doc

What a pleasant page to look at. And notice that Joyce is gracious enough to complete the symmetry Euclid was forced to leave out as extraneous to his proposition. I suppose Euclid could have proposed something like “Construct a pair of equilateral triangles sharing one side or “Construct an equilateral rhombus” or something like that. But being mostly a mathematician, Euclid was not quite so bound to aesthetics as Joyce; he had other fish to fry.

Joyce however was mostly an artist, and his placement of this diagram in the center of page 293 has me convinced that this is the real center of the book. That’s right: after more than two decades of reading Finnegans Wake, I now conclude that 628 ÷ 2 = 293. Flimsy math, you say? Maybe, but there are ways to reach this conclusion. For one thing, the book’s final chapter (which starts on page 591) is set off from the rest of the book as a “ricorso” (a term Joyce borrowed from his favorite Italian philosopher Giambattista Vico, who posited that history is cyclical rather than linear) and so could feasibly be placed at either end of the book. So 590 ÷ 2 = 295: Take into account those numbered pages where no text appears (pages 1, 2, 217, 218, and 401-403), and there you have it: the gravitational center of the book is page 293, whose own center is occupied by an image which I’ve heard described as everything from colliding planets (viz. Lars von Trier’s Melancholia) to a dividing embryonic cell. It’s the beginning of the world, it’s the end of the world, and it all takes takes place in the middle of the book!

So I’m very excited to announce that JoyceGroup Santa Fe will be opening our books to page 293 this coming Saturday. And let me tell you – it’s been no easy task getting here. Just have a look at the pages leading up to it, starting on page 286:

Finnegans Wake

Notice in the middle of 286: “Problem ye ferst, construct ann aquilittoral dryankle”. Euclid’s proposition is stated, and it looks like we’re going to get underway with it fairly quickly with “unbox your compasses” on page 287. But then notice how those fun marginal notes are pushed out by a bulging parenthetical body text, which makes no reference to the proposition whatsoever and goes on for a full five-and-a-half pages without so much as a single full-stop to give the reader any breathing room whatsoever:

Finnegans Wake

Enough to make…

Finnegans Wake

… your brain hurt…

Finnegans Wake

…like Gumby.

Gumbys

We’ve been working on this monster parenthesis since mid-June – a total of 19 sessions – plodding through some of the most confusing and jumbled writing ever put to print. It’s one thing to distort vocabulary items; that can all be worked out with fweet and Roland McHugh. With their help, you’ll notice the usual thematic signposts: St. Patrick, Buckley/Russian General, Dermot/Grania, etc., but there’s no annotations project yet that can parse out all of the ambiguous pronoun references and muddy syntax this passage contains. I consider it to be by far the most difficult part in the book – almost pure chaos.

But to quote John Guare, the Kandinsky is painted on both sides. The elegant models of Euclid are elegant only when contrasted with the chaos that they are not. This all goes towards Joyce’s other favorite Italian philosopher, Giordano Bruno, who posited that polar opposites are not only defined by one another, but are in fact borne from the exact same substance; and this goes for all opposites – male/female, angel/devil, order/chaos, everything.

So I think reconciling the dichotomy of order/chaos is exactly what Joyce was working with when he wrote pp. 586-593, and this is perhaps what I’ve come to appreciate more than anything about his writing in general. Until Joyce came along, literature was always so elegant and ordered: Sonnets, villanelles, rondeaus, Freytag pyramids and the storytelling tropes of foolish cuckold, doomed adulteress, flower-sniffing poet, etc. Thanks to Joyce, these all became aesthetic options rather than requirements. An ordered universe can be beautiful, but it’s not always truthful.

I should remind myself of that when I find myself trying to force 293 into being exactly half of 628.

The Rosetree Principle

I have said elsewhere (and often) that Finnegans Wake is far too dense and multi-layered a book to be understood through anything less than careful examination of its details, and that most if not all attempts at summarizing, condensing and paraphrasing it are doomed to bore most readers off at the outset. I stand by that statement – I’ll even reiterate it, but “dense and multi-layered” should not be misconstrued as tortuous and impenetrable. Details happen to be fun, and there are a number of simple and straightforward strategies a newbie reader can employ to facilitate understanding the book as a whole even while being forced to read at the obligatory snail’s pace Finnegans Wake requires.

For example, the book is absolutely saturated with musical references that 20 years ago would have basically required pitching a tent at the library of congress to fully absorb. With today’s technology, nearly all of the Wake‘s more than 2000 references to over 800 songs are a mere click away, and if you sit with this music a while (in the comfort of your own home no less) patterns emerge that help to illuminate not just what Finnegans Wake sounds like, but what it has to say about the inner workings of the human experience.

So of the many musical threads contained in Finnegans Wake to choose from, it makes sense to go with the thread that eventually leads to the titular song of the book. The audio file in the link below is excerpted (as are all of the recordings on this post for copyright purposes) from a tune entitled “The Rose Tree”:

The Rose Tree – Ryan Thomson

Chances are this tune sounds familiar: “Turkey in the Straw” or “Zip Coon” or perhaps “The Girl I Left Behind Me”. But no – this one is called “The Rose Tree”, and its melody can be clearly distinguished from the other three if you set them side by side:

Turkey in the Straw – Dick Kimmel
Old Zip Coon – Japher’s Original Sandy River Minstrels
The Girl I left Behind Me – The Princeton Trio

There is no question that all three songs stem from the same source. Uncovering the true identity of this source song (what it was called when it first emerged, what it exactly sounded like, etc) is pretty much impossible, but the mind’s ear can clearly hear the common undercurrent these songs share: With some minor melodic and tempo variation, they follow a very strict pattern: they start with an opening phrase (unresolved), followed by a 2nd refrain that echoes the opening phrase (but this time is resolved), then a bridge (unresolved), and then a final refrain (echoing the 2nd refrain and resolved). For the sake of shorthand as well as an uncannily useful metaphor, I’ll refer to this family of songs as “The Rose Tree” family.

The song itself has a fascinating and polymorphic history. According to The Fiddler’s Companion, “The Rose Tree” first appeared in sheet-music form with that title in 1782 (pre-dating the other versions by only a few years) as part of an opera entitled The Poor Soldier. The opera’s composer William Shield quite specifically did not claim authorship, listing the melody as “traditional”. Here’s the Shield version:

A Rose Tree in Full Bearing – David & Ginger Hildebrand

A few decades later, Thomas Moore wrote his own lyrics for it (fun fact: the musical arrangement for the recording below was composed by none other than Ludwig Van Beethoven):

I’d Mourn the Hopes That Leave Me – DIT Conservatory of Music and Drama

And somewhere along the line, a marching-band version was written:

The Rose Tree – The Trail Band

…and so on. Clearly, this tune was the 19th century equivalent of “#1 on the Billboard Charts,” and the anonymous authorship made it fair game to bastardize and distort at will, very often by other anonymous songsters. So eventually this happened:

Tim Finnegan’s Wake – Tom Kines

Give a song a hundred years of this kind of treatment – reworkings, distortions, colorings, augmentations, etc – and you’ll eventually have an entire family of song-branches so distinct from one another that a single musician could cover them all and not seem the least bit redundant. Ronnie Drew alone covered at least three recognizably separate “Rose Tree” branches (and yes, I do have something of a man-crush on Ronnie Drew – viz. my Thundervideo #8):

Turkey in the Straw/Zip Coon:

Phil the Fluter’s Ball – The Dubliners with Ronnie Drew
 —

The Girl I Left Behind Me:

Rare Old Mountain Dew – The Dubliners with Ronnie Drew (and Shane McGowan)

The Rose Tree:

Finnegan’s Wake – The Dubliners with Ronnie Drew

A sentence on page 304 of Finnegans Wake is very much worth mentioning here – it can be found in the fourth footnote at the bottom of the page. Here it is:

If I’d more in the cups that peeves thee you could cracksmith your rows tureens.

Among other things, this sentence describes a shrewish domestic squabble somewhat similar to the events in “Tim Finnegan’s Wake”- kitchen utensils and pottery are thrown about. More to our purpose, however, it distorts Thomas Moore’s “I’d Mourn the Hopes That Leave Me” and its source “Rose Tree” into “I’d more in the cups that peeves thee” and “rows tureens”. This is a practice Joyce employs throughout the novel: nearly every time a Thomas Moore Irish Melody is mentioned, its source melody can be found nearby – even when its title is given by Moore as ‘unknown”, so that for example the song listed by Moore as “Sing, Sweet Harp, Oh Sing to Me (air unknown)” becomes “Sing, sweetharp, thing to me anone!” [p. 224, line 16 from the top].

Joyce here is clearly encouraging his reader to meditate on the genesis of popular music. He makes references in Finnegans Wake to every single one of the above songs.  For the record, here they are:

The Rose Tree: FW p. 304, footnote 4 (see above)

I’d Mourn the Hopes That Leave Me: 304 fn 4 (ibid), 439.34

Zip Coon/Turkey in the Straw: 176.14-15

The Girl I Left Behind Me: 9.33, 184.25, 234.7-8, 341.7, 469.1-2

The Mountain Dew: 372.28

Phil the Fluter’s Ball: 6.18-19,28, 12.34-35, 26.1-2, 58.11-14, 63.27, 76.28, 230.21, 240.23, 277.25-278.3, 297.18-19, 318.16-17, 319.13-14, 341.10, 351.14-15, 363.14-15, 444.9-10

Tim Finnegan’s Wake: book’s title, 4.26-34, 6.7-9,26-27, 15.24-26, 24.15, 70.12-13, 74.8, 93.35-36, 105.21, 176.16,20, 258.8-9, 276.21-22, 315.2, 317.3-4, 321.17,29, 350.2, 358.23, 375.16-17, 379.34, 382.25, 415.15, 453.4, 487.20, 496.36-497.1, 499.13,17-18, 511.15,23, 512.23, 531.25-26, 537.34, 565.14

That’s around 60 references to what amounts to a single song – or at least a single family of songs. And the Wake gives similar treatment to other root song families – “Rosin the Beau”, “Lillibulero”, “The Shan Van Voght”, and “The Wren Song” all come to immediate mind. Given the variety of genres Finnegans Wake makes reference to – music hall songs, classical art songs, arias, children’s songs, hymns, lullabies, anthems, jigs, reels, planxties, ballads, sea shanties, work songs – it’s surprising how many songs can be grouped together under a single folk rubric.

Songs in Finnegans Wake amalgamate and shift identities every bit as much as the book’s characters do, so much so that many of them start sounding like the same song. But this new amalgamated song is by its very definition nameless. The song we call “Rose Tree” probably doesn’t actually have an “original” name at all.

Or perhaps – and here’s the real point – it has more original names than can be counted.

So what’s to do? James Joyce’s answer: Call it “Tim Finnegan’s Wake”, take out the ‘Tim’ and the apostrophe so that it can contain more scenarios and linguistic possibilities than merely one man’s funeral, and use it for the title of your book.

 More on this topic to come…